Een Palestijnse man is opgepakt vanwege een opvallende vertaalfout. De man schreef volgens Israëlische media ,,goede morgen” op Facebook. De politie meende ten onrechte dat hij een dreigement had gepost.

De man deelde op de sociale netwerksite een foto waarop hij lachend poseerde naast een bulldozer. Hij wenste zijn volgers daarbij een goede morgen. Dat bericht trok de aandacht, omdat bulldozers eerder zijn gebruikt bij aanslagen.

Automatische vertaling

De politie kwam in actie nadat de opmerking automatisch was vertaald door Facebook. Dat maakte van ,,goede morgen” in het Arabisch ,,pijnig hen” in het Engels en ,,val ze aan” in het Hebreeuws. Volgens de krant Haaretz is het bericht niet voorgelegd aan een agent die Arabisch spreekt.

De politie zag de fout snel in en liet de man na enkele uren weer gaan, bevestigde een woordvoerster. De Palestijn wilde zelf niet reageren en heeft zijn bericht inmiddels verwijderd, berichtte The Times of Israël.